Je nach Veranstaltungsart bieten wir Ihnen einen individuellen Dolmetschservice an. Für Live-Interviews, Kongresse, Pressekonferenzen oder Vortrags- und Diskussionsveranstaltungen eignet sich besonders das Simultandolmetschen. Die konsekutive Variante empfehlen wir z. B. für Tischreden und Geschäftsverhandlungen im kleinen Kreis. Selbstverständlich können Sie sich auf die Diskretion, Loyalität und Zuverlässigkeit unserer Dolmetscher verlassen.

Susanne Börsch in Aktion: bei Ara wird auch in ungewöhnlichem Umfeld gedolmetscht.

Volker Brethauer im Einsatz bei "Wetten, dass...?"

Susanne Börsch dolmetscht für Sängerin Cecilia Bartoli.

Ara Dolmetscherdienst - Kommunikationshelfer auf der Schiene

Auf einem Nebengleis südlich von Paris versteht der Lokführer Laurant B. die Welt nicht mehr. Trotz erfolgter Bremsprobe will die Abfahrt seines Güterzuges nicht gelingen. Durch die Traktionssperre droht dem Zug Verspätung oder Totalausfall, was sein Unternehmen viel Geld kosten würde. Daher wählt er die Hotline-Nummer des Instandhalters. Am anderen Ende meldet sich die Diplomdolmetscherin Susanne Börsch in Angelbachtal, mitten im Rhein-Neckar-Dreieck. Sie kümmert sich darum, dass der ausschließlich Französisch sprechende Lokführer dem ausschließlich Deutsch sprechenden Techniker in Deutschland sein Problem schildern kann und die Antworten versteht.
Nach ein paar Minuten startet Laurant B. erleichtert seine Lok und führt seinen Güterzug auf die Hauptstrecke zurück.

Simultandolmetschen

Um eine flüssige Kommunikation ohne Unterbrechungen zu gewährleisten, ist das simultane, sprich zeitgleiche Dolmetschen bei größeren Veranstaltungen oft unumgänglich. Beliebig viele Teilnehmer können sich in ihrer jeweiligen Muttersprache unterhalten und dank der Dolmetscher auch verstehen. Dabei arbeiten jeweils zwei Simultandolmetscher in einer schallgeschützten Kabine und übersetzen die gesprochenen Texte, während der Redner weiter spricht. Dies erfordert eine schnelle Auffassungsgabe und höchste Konzentration und bedeutet echte Teamarbeit zwischen den Dolmetschern.

Konsekutivdolmetschen

Wird ein direkter Kontakt zwischen Dolmetscher, Redner und Zuhörer gewünscht oder ist eine Simltanverdolmetschung aus anderen Gründen nicht geeignet, verwenden wir die Technik des Konsekutivdolmetschens. Hierbei wird das Gesagte vom Dolmetscher mit Hilfe einer speziellen Notizentechnik erfasst und im Nachhinein in der anderen Sprache wiedergegeben. So kann z.B. eine Tischrede in größeren Abschnitten schön flüssig wiedergegeben werden. Bei Verhandlungen kann der Dolmetscher direkt nachfragen, wenn etwas unklar ist, bevor er den Redebeitrag in der anderen Sprache wiedergibt.

Dolmetschen am Telefon

Wenn die persönliche Kommunikation nicht möglich ist, gilt die Telefonkonferenz als mögliche Alternative. Zur sprachlichen Verständigung kann Simultan- oder Konsekutivdolmetschen angewandt werden. Auf jeden Fall können die Beteiligten so dringende und heikle Angelegeheiten direkt und zeitnah in ihrer Muttersprache lösen. Unternehmen, die ihren Kunden Unterstützung über eine 24h-Telefonhotline anbieten, können mit Hilfe eines Dolmetscherdienstes auch Kunden erreichen und damit gewinnen und binden, die in keiner Fremdsprache - auch nicht auf Englisch - kommunizieren können.